Ein drastischer Schritt in Australien sorgt für weltweite Empörung: In einem abgelegenen Nationalpark in Victoria wurden in den vergangenen Wochen über 700 Koalas aus Hubschraubern heraus erschossen.
I thought über was more in line with a physical location than a concept, but then I’ve seen phrases like Ich spreche use both von and über seemingly interchangeably to denote the topic of speaking. Are these saying entirely different things, or do they mean the same thing with different connotation, or is there no real difference?
Taking the example, "Der Politiker spricht von/über Menschenrechte (n)", to me the version with "über" sounds more like a fairly detailed speech on the topic of human rights. The version with "von" on the other hand could also mean that the politician just mentions the word "Menschenrechte" in his speech without going into any detail.
In this sentence Es gibt eine Brücke über den Fluss. den is used after the preposition über. Why is it in accusative case and not dative case? In other words, why don't we say über dem Fluss?
nach / zu / über – you can't use all three in the same example. nach is used in contexts where you plan to find something, to follow something up or to pursue (etwas nachgehen): Sie fragte nach dem Weg Wir fragen nach dem Sinn unseres Lebens Er fragte nach dem Kellner, aber niemand kam. You wouldn't ask "nach seinem Leben" because this would imply you didn't know if he even had one. But you ...
eine Frage nach / zu / über etwas - German Language Stack Exchange