Italiano Per Stranieri Loescher

No, in italiano non sono allofoni, bensì fonemi distinti, anche se non ci sono molte coppie minime. Quella che si cita più di frequente è “razza” (/'raddza/), genere di pesci, e “razza” (/'rattsa/), presunta suddivisione dell'umanità. Quanto al fonema previsto per ogni specifica parola, non c'è altro modo che cercarli su un dizionario. Per esempio, il Treccani (vedi la voce ...

Italiano Per Stranieri Loescher 1

Senza togliere nulla alle buone risposte che sono state formulate, mi piacerebbe leggerne una che chiarisse per bene, separatamente, la norma italiana classica (“egli”, “ella” rispetto a “esso”, “essa” etc.), utile per leggere autori di un tempo e in generale per sapere come stanno le cose “in teoria”, e l'uso attuale (quasi solo “lui”, “lei”, “loro”, a parte ...

Italiano Per Stranieri Loescher 2

In the case of accented vowels, "benché non rappresentata dalla grafia, l'opposizione non è meno netta di quella che ciascun italiano è disposto a riconoscere tra mAre e mOre": he then goes on distinguishing "egli accètta" from "prendi l'accétta", "mangia la pèsca" from "vado a pésca" (but here he notices that "in molte parti d'Italia ...

Italiano Per Stranieri Loescher 3

«Qui non potrei dire "mangio tante quante pizze mangi tu", ma solo senza "tanto"»: questa frase non è in italiano né con né senza “tante”. Semmai, “mangio tante pizze quante ne mangi tu” oppure “mangio lo stesso numero di pizze che mangi tu” o, più ellitticamente, “mangio tante pizze quante te”. Nakamura, sono molto indiscreto se ti chiedo qual è la tua lingua madre?

I have read in Che differenza c'è fra "vestito" e "abito" in italiano? that the difference between "vestito" and "abito" is that the latter is more formal. If I got it right, this applies to the 3 different meanings related to clothes of both words: dress (piece of cloth worn by women), suit (formal piece of cloth worn by men) and clothing in ...

Italiano Per Stranieri Loescher 5