Tengo una pregunta, por favor, es correcto decir: ¿a dónde quieres que vayamos hoy? (subjunctivo) O ¿a dónde quieres (nosotros) vamos hoy? (indicativo) Garcias! Moderator's note Title amended to include the phrase in question. Thank you. Bevj
Who can help me with this sentence?, I dont know how to translate it in English. "Quiéreme como soy, no como quieres que sea". Mmm ... love me as I am, not they way you want me to be. I really don't know pleaese, help.
Hola al todos. Listening to some Spanish speakers and found that when I would expect to hear something like "quieres algo?", it sounded like "quier algo" or "quiere". Is this common or just my poor level of understanding spanish
Hola, What is the difference between quieres and quieren ? Is the second one used for plural subjects? Example: Que quieren comer? = what would you like to eat? (plural?) Que quieres commer? (singular?) What about quiere? Example: que quiere? = what would you like? I'm confused about the...
Which one is the correct way? "Voy al cine, quieres venir conmigo?" or "Voy al cine, quieres ir conmigo?" Thanks!
Como se diria en frances: Quieres ser mi amante? No me refiero especificamente a amante de aventura o de delis, sino a un amante de amor.
My dictionary says "ya" means already or now. But it looks like ya is used in different ways. I am a little confused. Por 'jemplo: "Hoy sé que tú ya no me quieres" ??
¿quieres que me case contigo?. Por lo tanto, el "muerto" es él. En vez de ¿muerto quieres misa? aquí sería: hombre divorciado y padre de varios hijos, ¿quieres ayuda? Ella sabe que él va a aceptar porque quiere esa ayuda como el muerto la misa.