In case you've faced some hurdles solving the clue, Sticky stuff, we've got the answer for you. Crossword puzzles offer a fantastic opportunity to engage your mind, enjoy leisure time, and test your ...
In case you've faced some hurdles solving the clue, Sticky stuff from an evergreen, we've got the answer for you. Crossword puzzles offer a fantastic opportunity to engage your mind, enjoy leisure ...
In case you've faced some hurdles solving the clue, Sticky stuff drizzled on ice cream, we've got the answer for you. Crossword puzzles offer a fantastic opportunity to engage your mind, enjoy leisure ...
No encuentro una regla para justificar la sospecha de que dense (del verbo dar) lleva acento. De acuerdo con las reglas de la acentuación de palabras graves no lo lleva, pero lo he visto un par de ...
The first one might translate to: Dense lo que quieran, (Dense is formed by den, plural present imperative of dar plus the reflexive se), while the second one: Dense eso que quieren or dense lo que quieren You would notice that the first one uses subjunctive mood (since you don't know what they want), while the second one uses the indicative.
As you imply, the difference between selva and jungla is subtle. Both can work here: jungla means uncultivated land in the tropics dense with vegetation and selva means a vast uncultivated area with lots of trees. You can have either "la jungla amazónica" or "la selva amazónica" for the Amazon rainforest but only "la Selva Negra" for the Black Forest.
Well, maybe I'm a bit dense :D but I still cannot see why a shop would be called a "desavío". Are the shops causing a disorder? Do they take away what is necessary? How would a shop do that? Are they just distracting? What exactly is a "desavío", and what would be some examples of using it like in the above conversation?