Cochon Fils

They are synonyms - still, a cochon is a more likeable animal than a porc we would not talk about les trois petits porcs. Used as an insult, I feel porc would also be harsher than cochon. Il semble que les trois petits cochons s'appellent: Nouf Nouf, Nif Nif, et Naf Naf.

Cochon Fils 1

Avoir un caractère de cochon = être une tête de cochon = avoir mauvais caractère, jusqu'à ne pas avoir de relations sociales tellement la personne est insupportable !!! En ce qui concerne la traduction La seule différence est que le Français utilise des noms d'animaux pour un caractère ou une personnalité !!!

Hi Sam's mum, Cochon qui s'en dédit is an old-fashioned, set phrase for concluding a deal. Cochon is part of the phrase, so it is not particularly negative (you are only a pig if you break the deal).

Cochon Fils 3

Hi all. I was browsing a French band's website and ran across the phrase "tout est bon dans le cochon, right?" Cochon in the dictionary means pig, but then the phrase doesn't make much sense. Anyone have an idea what this phrase may mean? Thanks so much!

Cochon Fils 4

Adieu, le petit garçon ébloui des Ritals. Adieu, l’adolescent foudroyé d’amour des Russkoffs. Adieu, l’adulte tourmenté, le pêcheur de lune, le goulu aux yeux plus grands que le ventre, l’incapable de vivre… Les petits cochons l’ont mangé en route.

Hi! I have recently encouterned a phrase in a vintage French poster that has perplexed me. It should be advertising "saucisson de auvergne". And in the very bottom of the poster, in a very prominant way, it mentioned: les "bons saucissons du COCHON PRODIGUE"!. I looked up the word...

Cochon Fils 6