The Guardian: Beowulf: A Translation and Commentary review – JRR Tolkien's long-lost translation
One does not casually read “Beowulf.” It takes commitment. It also takes a good translation, and few were better at that than Oxford don J.R.R. Tolkien, better known now as the author of “The Lord of ...
One does not casually read Beowulf. It takes commitment. It also takes a good translation, and few were better at that than Oxford don J.R.R. Tolkien, author of The Lord of the Rings trilogy. His son, ...
UPI: JRR Tolkien's translation of Beowulf to be published after 90 years
JRR Tolkien's translation of the 11th-century poem Beowulf will finally be published this spring, 90 years after the author wrote it. The author's son, Christopher Tolkien edited the translation of ...
IBTimes UK: JRR Tolkien's Translation of Beowulf to be Published After 88 Year Wait
JRR Tolkien's 1926 translation will be accompanied by his previously unpublished short story Sellic Spell Wikimedia Commons JRR Tolkien's translation of Beowulf, the longest epic poem in Old English ...
JRR Tolkien's Translation of Beowulf to be Published After 88 Year Wait
The Daily Telegraph: Tolkien translation of Beowulf to be published for first time
The story of Beowulf, the longest epic poem in Old English, was turned into a film in 2007 starring Ray Winstone as the dragon-slaying warrior JRR Tolkien’s translation of Beowulf, the epic ...
The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered ...