When the figure is from the same field, it's hyperbole, so being freezing isn't a metaphor for being very cold; it's a hyperbolical use of a figure - exaggerating the degree to which one is cold.
Hi, I recently felt particularly stupid to learn that "hyperbole" seems to be defined as intentional exaggeration for effect. I had always thought it usually referred to unintentional exaggeration. This may have been due to my tendency to use it in a derogatory way, e.g.: "there goes that...
I'm not even a native speaker, but agree with Roy, that "immer" is somehow off. "ständig" sounds best and idiomatic in the sentence, to me. It is a bit of a hyperbole in the speech/construction, sort of like a mother to a teenager: Ich bin nicht hier, um ständig Deine Wäsche zu waschen.
We like hyperbole because we like the drama and enthusiasm it connotes - it actually sounds friendly and engaging to most English speakers. So you will often hear things like "This pie is absolutely delicious!
Yes they would. This style of nonsense hyperbole is widely used in slapstick American comedies, or even cartoons.
English Translation of “TERMINALE” | The official Collins French-English Dictionary online. Over 100,000 English translations of French words and phrases.
terminale - traduction français-anglais. Forums pour discuter de terminale, voir ses formes composées, des exemples et poser vos questions. Gratuit.
En année terminale, beaucoup d'élèves commencent à se sentir nostalgiques de leurs années au lycée. In twelfth grade, many students start to feel nostalgic about their high school years.
Noun terminale f (plural terminales) (France) final year in high school, twelfth grade Synonym: (Belgium) rhéto un élève en classe de terminale ― (please add an English translation of this usage example)